作者:甘汝诚

申23:9 

 

你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。(和合本)

你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。(新译本)

When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. NIV

When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing. (NASB)

 

到底什么是这里所指的「恶事」?不同的译本提供了十分不同的答案。例如,和合本译作:「攻打仇敌」,但新译本则作:「安营攻打仇敌」。前者是受了申二十1「你出去与仇敌争战」的影响,所以是指军事行动中的指引。

 

为什么神要特别提醒以色列人出外作战时「要远避诸恶」?常识告诉我们,出征的时候,杀气腾腾,是最难控制情欲的时刻;所以神要特别提醒以色列人出外作战时「要远离诸恶」。军旅出征遇到的道德问题是杀人、强奸、抢劫等都是一般正常生活下较少遇到的。

 

中世纪时,欧洲教会发起十字军东征,据说本来的目的只是要从巴勒斯坦的回教徒手中夺回圣地。可是大军甫离法国,就对莱茵河区的犹太吉土(ghetto)大肆杀戳和抢掠;到达圣地后,不单回教徒遭殃,连犹太人甚至东教会的信徒亦不能幸免。十字军的恶行招致圣徒伯纳德(St. Bernard of Clairvaux)的指责,他甚至亲自随同第二次十字军前往圣地。可是,军士的恶行照犯如仪,圣贤如伯纳德亦莫可奈何。

 

新译本显然认为以色列人在旷野漂泊期间采用了军旅编制,所以这里的教导与军事行动并无直接关系。译作「安营攻打仇敌」,因为随后的内容都是一些个人卫生的条例。所说的「诸恶」,说明白点就是「便溺」,即:「公厕应建在营外」。

 

新美国标准版(NASB)将军营译作军队,又在出征与军队间加入「正如」一字,变成「正如军队」(as an army)是过火了。

 

中古时期法国著名的拉比所罗门‧便以撒(Rashi)也认为经文的场景是出征的时刻,他指出危险的时刻最易招致撒但的控告。他根据耶7:30「耶和华说:『犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称我名下的殿中…』」,认为申命记中所说的「诸恶」是拜偶像,是令以色列人不能永远居住在圣地的恶。

 

思想:撇开译经及释经上的差异不谈,神对自己的子民有圣洁的要求倒是千真万确的,由小如日常生活的卫生习惯至大如背弃信仰。今天我们可有留心并且互相提醒:在甚么事上要「远避诸恶」?